O human being.......................................



पहिलै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा धरि पाइता उदरै माहि ॥
Pahilai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā ḏẖar pā▫iṯā uḏrai māhi.
In the first watch of the night, O my merchant friend, the Lord placed your soul in the womb.

दसी मासी मानसु कीआ वणजारिआ मित्रा करि मुहलति करम कमाहि ॥
Ḏasī māsī mānas kī▫ā vaṇjāri▫ā miṯrā kar muhlaṯ karam kamāhi.
In the tenth month, you were made into a human being, O my merchant friend, and you were given your allotted time to perform good deeds.
ਮੁਹਲਤਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ਜੈਸਾ ਲਿਖਤੁ ਧੁਰਿ ਪਾਇਆ 
मुहलति करि दीनी करम कमाणे जैसा लिखतु धुरि पाइआ ॥
Muhlaṯ kar ḏīnī karam kamāṇe jaisā likẖaṯ ḏẖur pā▫i▫ā.
You were given this time to perform good deeds, according to your pre-ordained destiny.

मात पिता भाई सुत बनिता तिन भीतरि प्रभू संजोइआ ॥
Māṯ piṯā bẖā▫ī suṯ baniṯā ṯin bẖīṯar parabẖū sanjo▫i▫ā.
God placed you with your mother, father, brothers, sons and wife. 

करम सुकरम कराए आपे इसु जंतै वसि किछु नाहि ॥
Karam sukaram karā▫e āpe is janṯai vas kicẖẖ nāhi.
God Himself is the Cause of causes, good and bad-no one has control over these things.

कहु नानक प्राणी पहिलै पहरै धरि पाइता उदरै माहि ॥१॥
Kaho Nānak parāṇī pahilai pahrai ḏẖar pā▫iṯā uḏrai māhi. ||1||
Says Nanak, O mortal, in the first watch of the night, the soul is placed in the womb. ||1||


दूजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा भरि जुआनी लहरी देइ ॥
Ḏūjai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā bẖar ju▫ānī lahrī ḏe▫e.
In the second watch of the night, O my merchant friend, the fullness of youth rises in you like waves.

बुरा भला न पछाणई वणजारिआ मित्रा मनु मता अहमेइ ॥
Burā bẖalā na pacẖẖāṇ▫ī vaṇjāri▫ā miṯrā man maṯā ahame▫e.
You do not distinguish between good and evil, O my merchant friend-your mind is intoxicated with ego.

बुरा भला न पछाणै प्राणी आगै पंथु करारा ॥
Burā bẖalā na pacẖẖāṇai parāṇī āgai panth karārā.
Mortal beings do not distinguish between good and evil, and the road ahead is treacherous.

पूरा सतिगुरु कबहूं न सेविआ सिरि ठाढे जम जंदारा ॥
Pūrā saṯgur kabahūʼn na sevi▫ā sir ṯẖādẖe jam janḏārā.
They never serve the Perfect True Guru, and the cruel tyrant Death stands over their heads.

धरम राइ जब पकरसि बवरे तब किआ जबाबु करेइ ॥
Ḏẖaram rā▫e jab pakras bavre ṯab ki▫ā jabāb kare▫i.
When the Righteous Judge seizes you and interrogates you, O madman, what answer will you give him then?

कहु नानक दूजै पहरै प्राणी भरि जोबनु लहरी देइ ॥२॥
Kaho Nānak ḏūjai pahrai parāṇī bẖar joban lahrī ḏe▫e. ||2||
Says Nanak, in the second watch of the night, O mortal, the fullness of youth tosses you about like waves in the storm. ||2|| 




बेद कतेब इफतरा भाई दिल का फिकरु न जाइ ॥
Beḏ kaṯeb ifṯarā bẖā▫ī ḏil kā fikar na jā▫e.
The Vedas and the Scriptures are only make-believe, O Siblings of Destiny; they do not relieve the anxiety of the heart.

टुकु दमु करारी जउ करहु हाजिर हजूरि खुदाइ ॥१॥
Tuk ḏam karārī ja▫o karahu hājir hajūr kẖuḏā▫e. ||1||
If you will only center yourself on the Lord, even for just a breath, then you shall see the Lord face-to-face, present before you. ||1||

बंदे खोजु दिल हर रोज ना फिरु परेसानी माहि ॥
Banḏe kẖoj ḏil har roj nā fir paresānī māhi.
. O human being, search your own heart every day, and do not wander around in confusion

इह जु दुनीआ सिहरु मेला दसतगीरी नाहि ॥१॥ रहाउ ॥
Ih jo ḏunī▫ā sihar melā ḏasaṯgīrī nāhi. ||1|| rahā▫o.
This world is just a magic-show; no one will be holding your hand. ||1||Pause||

दरोगु पड़ि पड़ि खुसी होइ बेखबर बादु बकाहि ॥
Ḏarog paṛ paṛ kẖusī ho▫e bekẖabar bāḏ bakāhi.
Reading and studying falsehood, people are happy; in their ignorance, they speak nonsense.

हकु सचु खालकु खलक मिआने सिआम मूरति नाहि ॥२॥
Hak sacẖ kẖālak kẖalak mi▫āne si▫ām mūraṯ nāhi. ||2||
The True Creator Lord is diffused into His creation; He is not just the dark-skinned Krishna of legends. ||2||

असमान ‍िम्याने लहंग दरीआ गुसल करदन बूद ॥
Asmān mi▫yāne lahang ḏarī▫ā gusal karḏan būḏ.
Through the Tenth Gate, the stream of nectar flows; take your bath in this.

करि फकरु दाइम लाइ चसमे जह तहा मउजूदु ॥३॥
Kar fakar ḏā▫im lā▫e cẖasme jah ṯahā ma▫ujūḏ. ||3||
Serve the Lord forever; use your eyes, and see Him ever-present everywhere. ||3||

अलाह पाकं पाक है सक करउ जे दूसर होइ ॥
Alāh pākaʼn pāk hai sak kara▫o je ḏūsar ho▫e.
The Lord is the purest of the pure; only through doubt could there be another.

कबीर करमु करीम का उहु करै जानै सोइ ॥४॥१॥
Kabīr karam karīm kā uho karai jānai so▫e. ||4||1||
O Kabeer, mercy flows from the Merciful Lord; He alone knows who acts. ||4||1|| 

If you liked this, please do share it with your friends!

Get 'The Fun Learning' updates via email...

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

O human being, search your own heart every day, and do not wander around in confusion


 
बेद कतेब इफतरा भाई दिल का फिकरु न जाइ ॥
Beḏ kaṯeb ifṯarā bẖā▫ī ḏil kā fikar na jā▫e.
The Vedas and the Scriptures are only make-believe, O Siblings of Destiny; they do not relieve the anxiety of the heart.

टुकु दमु करारी जउ करहु हाजिर हजूरि खुदाइ ॥१॥
Tuk ḏam karārī ja▫o karahu hājir hajūr kẖuḏā▫e. ||1||
If you will only center yourself on the Lord, even for just a breath, then you shall see the Lord face-to-face, present before you. ||1||

बंदे खोजु दिल हर रोज ना फिरु परेसानी माहि ॥
Banḏe kẖoj ḏil har roj nā fir paresānī māhi.
. O human being, search your own heart every day, and do not wander around in confusion

इह जु दुनीआ सिहरु मेला दसतगीरी नाहि ॥१॥ रहाउ ॥
Ih jo ḏunī▫ā sihar melā ḏasaṯgīrī nāhi. ||1|| rahā▫o.
This world is just a magic-show; no one will be holding your hand. ||1||Pause||

दरोगु पड़ि पड़ि खुसी होइ बेखबर बादु बकाहि ॥
Ḏarog paṛ paṛ kẖusī ho▫e bekẖabar bāḏ bakāhi.
Reading and studying falsehood, people are happy; in their ignorance, they speak nonsense.

हकु सचु खालकु खलक मिआने सिआम मूरति नाहि ॥२॥
Hak sacẖ kẖālak kẖalak mi▫āne si▫ām mūraṯ nāhi. ||2||
The True Creator Lord is diffused into His creation; He is not just the dark-skinned Krishna of legends. ||2||

असमान ‍िम्याने लहंग दरीआ गुसल करदन बूद ॥
Asmān mi▫yāne lahang ḏarī▫ā gusal karḏan būḏ.
Through the Tenth Gate, the stream of nectar flows; take your bath in this.

करि फकरु दाइम लाइ चसमे जह तहा मउजूदु ॥३॥
Kar fakar ḏā▫im lā▫e cẖasme jah ṯahā ma▫ujūḏ. ||3||
Serve the Lord forever; use your eyes, and see Him ever-present everywhere. ||3||

अलाह पाकं पाक है सक करउ जे दूसर होइ ॥
Alāh pākaʼn pāk hai sak kara▫o je ḏūsar ho▫e.
The Lord is the purest of the pure; only through doubt could there be another.

कबीर करमु करीम का उहु करै जानै सोइ ॥४॥१॥
Kabīr karam karīm kā uho karai jānai so▫e. ||4||1||
O Kabeer, mercy flows from the Merciful Lord; He alone knows who acts. ||4||1|| 

If you liked this, please do share it with your friends!

Get 'The Fun Learning' updates via email...

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

Worshipping God


 मुकामु करि घरि बैसणा नित चलणै की धोख ॥
Mukām kar gẖar baisṇā niṯ cẖalṇai kī ḏẖokẖ.
They have made this their resting place and they sit at home, but the urge to depart is always there.


मुकामु ता परु जाणीऐ जा रहै निहचलु लोक ॥१॥
Mukām ṯā par jāṇī▫ai jā rahai nihcẖal lok. ||1||
This would be known as a lasting place of rest, only if they were to remain stable and unchanging. ||1||


दुनीआ कैसि मुकामे ॥
Ḏunī▫ā kais mukāme.
What sort of a resting place is this world?


करि सिदकु करणी खरचु बाधहु लागि रहु नामे ॥१॥ रहाउ ॥
Kar siḏak karṇī kẖaracẖ bāḏẖhu lāg rahu nāme. ||1|| rahā▫o.
Doing deeds of faith, pack up the supplies for your journey, and remain committed to the Name. ||1||Pause||


जोगी त आसणु करि बहै मुला बहै मुकामि ॥
Jogī ṯa āsaṇ kar bahai mulā bahai mukām.
The Yogis sit in their Yogic postures, and the Mullahs sit at their resting stations.


पंडित वखाणहि पोथीआ सिध बहहि देव सथानि ॥२॥
Pandiṯ vakāṇėh pothī▫ā siḏẖ bahėh ḏev sathān. ||2||
The Hindu Pandits recite from their books, and the Siddhas sit in the temples of their gods. ||2||


सुर सिध गण गंधरब मुनि जन सेख पीर सलार ॥
Sur siḏẖ gaṇ ganḏẖarab mun jan sekẖ pīr salār.
The angels, Siddhas, worshippers of Shiva, heavenly musicians, silent sages, Saints, priests, preachers, spiritual teachers and commanders -


दरि कूच कूचा करि गए अवरे भि चलणहार ॥३॥
Ḏar kūcẖ kūcẖā kar ga▫e avre bẖė cẖalaṇhār. ||3||
each and every one has left, and all others shall depart as well. ||3||


सुलतान खान मलूक उमरे गए करि करि कूचु ॥
Sulṯān kẖān malūk umre ga▫e kar kar kūcẖ.
The sultans and kings, the rich and the mighty, have marched away in succession.


घड़ी मुहति कि चलणा दिल समझु तूं भि पहूचु ॥४॥
Gẖaṛī muhaṯ kė cẖalṇā ḏil samajẖ ṯūʼn bẖė pahūcẖ. ||4||
In a moment or two, we shall also depart. O my heart, understand that you must go as well! ||4||


सबदाह माहि वखाणीऐ विरला त बूझै कोइ ॥
Sabḏāh māhi vakẖāṇī▫ai virlā ṯa būjẖai ko▫e.
This is described in the Shabads; only a few understand this!


नानकु वखाणै बेनती जलि थलि महीअलि सोइ ॥५॥
Nānak vakẖāṇai benṯī jal thal mahī▫al so▫e. ||5||
Nanak offers this prayer to the One who pervades the water, the land and the air. ||5||

अलाहु अलखु अगमु कादरु करणहारु करीमु ॥
Alāhu alakẖ agamm kāḏar karanhār karīm.
He is Allah, the Unknowable, the Inaccessible, All-powerful and Merciful Creator.


सभ दुनी आवण जावणी मुकामु एकु रहीमु ॥६॥
Sabẖ ḏunī āvaṇ jāvṇī mukām ek rahīm. ||6||
All the world comes and goes-only the Merciful Lord is permanent. ||6||


मुकामु तिस नो आखीऐ जिसु सिसि न होवी लेखु ॥
Mukām ṯis no ākẖī▫ai jis sis na hovī lekẖ.
Call permanent only the One, who does not have destiny inscribed upon His Forehead.


असमानु धरती चलसी मुकामु ओही एकु ॥७॥
Asmān ḏẖarṯī cẖalsī mukām ohī ek. ||7||
The sky and the earth shall pass away; He alone is permanent. ||7||

दिन रवि चलै निसि ससि चलै तारिका लख पलोइ ॥
Ḏin rav cẖalai nis sas cẖalai ṯārikā lakẖ palo▫e.
The day and the sun shall pass away; the night and the moon shall pass away; the hundreds of thousands of stars shall disappear.


मुकामु ओही एकु है नानका सचु बुगोइ ॥८॥१७॥
Mukām ohī ek hai nānkā sacẖ bugo▫e. ||8||17||
He alone is permanent; Nanak speaks the Truth. ||8||17||



from sggs page 64

If you liked this, please do share it with your friends!

Get 'The Fun Learning' updates via email...

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

The desires of the greatest of the great kings and landlords cannot be satisfied


वडे वडे राजन अरु भूमन ता की त्रिसन न बूझी ॥
vade vade rājan ar bẖūman ṯā kī ṯarisan na būjẖī.
The desires of the greatest of the great kings and landlords cannot be satisfied.


लपटि रहे माइआ रंग माते लोचन कछू न सूझी ॥१॥
Lapat rahe mā▫i▫ā rang māṯe locẖan kacẖẖū na sūjẖī. ||1||
They remain engrossed in Maya, intoxicated with the pleasures of their wealth; their eyes see nothing else at all. ||1||

बिखिआ महि किन ही त्रिपति न पाई ॥
Bikẖi▫ā mėh kin hī ṯaripaṯ na pā▫ī.
No one has ever found satisfaction in sin and corruption.


जिउ पावकु ईधनि नही ध्रापै बिनु हरि कहा अघाई ॥ रहाउ ॥
Ji▫o pāvak īḏẖan nahī ḏẖarāpai bin har kahā agẖā▫ī. Rahā▫o.
The flame is not satisfied by more fuel; how can one be satisfied without the Lord? ||Pause||


दिनु दिनु करत भोजन बहु बिंजन ता की मिटै न भूखा ॥
Ḏin ḏin karaṯ bẖojan baho binjan ṯā kī mitai na bẖūkẖā.
Day after day, he eats his meals with many different foods, but his hunger is not eradicated.


उदमु करै सुआन की निआई चारे कुंटा घोखा ॥२॥
Uḏam karai su▫ān kī ni▫ā▫ī cẖāre kuntā gẖokẖā. ||2||
He runs around like a dog, searching in the four directions. ||2||


कामवंत कामी बहु नारी पर ग्रिह जोह न चूकै ॥
Kāmvanṯ kāmī baho nārī par garih joh na cẖūkai.
The lustful, lecherous man desires many women, and he never stops peeking into the homes of others.


दिन प्रति करै करै पछुतापै सोग लोभ महि सूकै ॥३॥
Ḏin paraṯ karai karai pacẖẖuṯāpai sog lobẖ mėh sūkai. ||3||
Day after day, he commits adultery again and again, and then he regrets his actions; he wastes away in misery and greed. ||3||


हरि हरि नामु अपार अमोला अम्रितु एकु निधाना ॥
Har har nām apār amolā amriṯ ek niḏẖānā.
The Name of the Lord, Har, Har, is incomparable and priceless; it is the treasure of Ambrosial Nectar.


सूखु सहजु आनंदु संतन कै नानक गुर ते जाना ॥४॥६॥
Sūkẖ sahj ānanḏ sanṯan kai Nānak gur ṯe jānā. ||4||6||
The Saints abide in peace, poise and bliss; O Nanak, through the Guru, this is known. ||4||6||

सहस खटे लख कउ उठि धावै ॥

sahas khatay lakh ka-o uth Dhaavai.

Earning a thousand, he runs after a hundred thousand.


त्रिपति न आवै माइआ पाछै पावै ॥

taripat na aavai maa-i-aa paachhai paavai.

Satisfaction is not obtained by chasing after Maya.


अनिक भोग बिखिआ के करै ॥

anik bhog bikhi-aa kay karai.

He may enjoy all sorts of corrupt pleasures,


नह त्रिपतावै खपि खपि मरै ॥

nah tariptaavai khap khap marai.

but he is still not satisfied; he indulges again and again, wearing himself out, until he dies.


बिना संतोख नही कोऊ राजै ॥

binaa santokh nahee ko-oo raajai.

Without contentment, no one is satisfied.


सुपन मनोरथ ब्रिथे सभ काजै ॥

supan manorath barithay sabh kaajai.

Like the objects in a dream, all his efforts are in vain.


नाम रंगि सरब सुखु होइ ॥

naam rang sarab sukh ho-ay.

Through the love of the Naam, all peace is obtained.


बडभागी किसै परापति होइ ॥

badbhaagee kisai paraapat ho-ay.

Only a few obtain this, by great good fortune.


करन करावन आपे आपि ॥

karan karaavan aapay aap.

He Himself is Himself the Cause of causes.


सदा सदा नानक हरि जापि ॥५॥

sadaa sadaa naanak har jaap. ||5||

Forever and ever, O Nanak, chant the Lord's Name. ||5||



from sukhmani of sggs 

If you liked this, please do share it with your friends!

Get 'The Fun Learning' updates via email...

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

AddThis Smart Layers