वडे वडे राजन अरु भूमन ता की त्रिसन न बूझी ॥
vade vade rājan ar bẖūman ṯā kī ṯarisan na būjẖī.
The desires of the greatest of the great kings and landlords cannot be satisfied.
लपटि रहे माइआ रंग माते लोचन कछू न सूझी ॥१॥
Lapat rahe mā▫i▫ā rang māṯe locẖan kacẖẖū na sūjẖī. ||1||
They remain engrossed in Maya, intoxicated with the pleasures of their wealth; their eyes see nothing else at all. ||1||
बिखिआ महि किन ही त्रिपति न पाई ॥
Bikẖi▫ā mėh kin hī ṯaripaṯ na pā▫ī.
No one has ever found satisfaction in sin and corruption.
जिउ पावकु ईधनि नही ध्रापै बिनु हरि कहा अघाई ॥ रहाउ ॥
Ji▫o pāvak īḏẖan nahī ḏẖarāpai bin har kahā agẖā▫ī. Rahā▫o.
The flame is not satisfied by more fuel; how can one be satisfied without the Lord? ||Pause||
दिनु दिनु करत भोजन बहु बिंजन ता की मिटै न भूखा ॥
Ḏin ḏin karaṯ bẖojan baho binjan ṯā kī mitai na bẖūkẖā.
Day after day, he eats his meals with many different foods, but his hunger is not eradicated.
उदमु करै सुआन की निआई चारे कुंटा घोखा ॥२॥
Uḏam karai su▫ān kī ni▫ā▫ī cẖāre kuntā gẖokẖā. ||2||
He runs around like a dog, searching in the four directions. ||2||
कामवंत कामी बहु नारी पर ग्रिह जोह न चूकै ॥
Kāmvanṯ kāmī baho nārī par garih joh na cẖūkai.
The lustful, lecherous man desires many women, and he never stops peeking into the homes of others.
दिन प्रति करै करै पछुतापै सोग लोभ महि सूकै ॥३॥
Ḏin paraṯ karai karai pacẖẖuṯāpai sog lobẖ mėh sūkai. ||3||
Day after day, he commits adultery again and again, and then he regrets his actions; he wastes away in misery and greed. ||3||
हरि हरि नामु अपार अमोला अम्रितु एकु निधाना ॥
Har har nām apār amolā amriṯ ek niḏẖānā.
The Name of the Lord, Har, Har, is incomparable and priceless; it is the treasure of Ambrosial Nectar.
सूखु सहजु आनंदु संतन कै नानक गुर ते जाना ॥४॥६॥
Sūkẖ sahj ānanḏ sanṯan kai Nānak gur ṯe jānā. ||4||6||
The Saints abide in peace, poise and bliss; O Nanak, through the Guru, this is known. ||4||6||
सहस खटे लख कउ उठि धावै ॥
sahas khatay lakh ka-o uth Dhaavai.
Earning a thousand, he runs after a hundred thousand.
त्रिपति न आवै माइआ पाछै पावै ॥
taripat na aavai maa-i-aa paachhai paavai.
Satisfaction is not obtained by chasing after Maya.
अनिक भोग बिखिआ के करै ॥
anik bhog bikhi-aa kay karai.
He may enjoy all sorts of corrupt pleasures,
नह त्रिपतावै खपि खपि मरै ॥
nah tariptaavai khap khap marai.
but he is still not satisfied; he indulges again and again, wearing himself out, until he dies.
बिना संतोख नही कोऊ राजै ॥
binaa santokh nahee ko-oo raajai.
Without contentment, no one is satisfied.
सुपन मनोरथ ब्रिथे सभ काजै ॥
supan manorath barithay sabh kaajai.
Like the objects in a dream, all his efforts are in vain.
नाम रंगि सरब सुखु होइ ॥
naam rang sarab sukh ho-ay.
Through the love of the Naam, all peace is obtained.
बडभागी किसै परापति होइ ॥
badbhaagee kisai paraapat ho-ay.
Only a few obtain this, by great good fortune.
करन करावन आपे आपि ॥
karan karaavan aapay aap.
He Himself is Himself the Cause of causes.
सदा सदा नानक हरि जापि ॥५॥
sadaa sadaa naanak har jaap. ||5||
Forever and ever, O Nanak, chant the Lord's Name. ||5||
from sukhmani of sggs
vade vade rājan ar bẖūman ṯā kī ṯarisan na būjẖī.
The desires of the greatest of the great kings and landlords cannot be satisfied.
लपटि रहे माइआ रंग माते लोचन कछू न सूझी ॥१॥
Lapat rahe mā▫i▫ā rang māṯe locẖan kacẖẖū na sūjẖī. ||1||
They remain engrossed in Maya, intoxicated with the pleasures of their wealth; their eyes see nothing else at all. ||1||
बिखिआ महि किन ही त्रिपति न पाई ॥
Bikẖi▫ā mėh kin hī ṯaripaṯ na pā▫ī.
No one has ever found satisfaction in sin and corruption.
जिउ पावकु ईधनि नही ध्रापै बिनु हरि कहा अघाई ॥ रहाउ ॥
Ji▫o pāvak īḏẖan nahī ḏẖarāpai bin har kahā agẖā▫ī. Rahā▫o.
The flame is not satisfied by more fuel; how can one be satisfied without the Lord? ||Pause||
दिनु दिनु करत भोजन बहु बिंजन ता की मिटै न भूखा ॥
Ḏin ḏin karaṯ bẖojan baho binjan ṯā kī mitai na bẖūkẖā.
Day after day, he eats his meals with many different foods, but his hunger is not eradicated.
उदमु करै सुआन की निआई चारे कुंटा घोखा ॥२॥
Uḏam karai su▫ān kī ni▫ā▫ī cẖāre kuntā gẖokẖā. ||2||
He runs around like a dog, searching in the four directions. ||2||
कामवंत कामी बहु नारी पर ग्रिह जोह न चूकै ॥
Kāmvanṯ kāmī baho nārī par garih joh na cẖūkai.
The lustful, lecherous man desires many women, and he never stops peeking into the homes of others.
दिन प्रति करै करै पछुतापै सोग लोभ महि सूकै ॥३॥
Ḏin paraṯ karai karai pacẖẖuṯāpai sog lobẖ mėh sūkai. ||3||
Day after day, he commits adultery again and again, and then he regrets his actions; he wastes away in misery and greed. ||3||
हरि हरि नामु अपार अमोला अम्रितु एकु निधाना ॥
Har har nām apār amolā amriṯ ek niḏẖānā.
The Name of the Lord, Har, Har, is incomparable and priceless; it is the treasure of Ambrosial Nectar.
सूखु सहजु आनंदु संतन कै नानक गुर ते जाना ॥४॥६॥
Sūkẖ sahj ānanḏ sanṯan kai Nānak gur ṯe jānā. ||4||6||
The Saints abide in peace, poise and bliss; O Nanak, through the Guru, this is known. ||4||6||
सहस खटे लख कउ उठि धावै ॥
sahas khatay lakh ka-o uth Dhaavai.
Earning a thousand, he runs after a hundred thousand.
त्रिपति न आवै माइआ पाछै पावै ॥
taripat na aavai maa-i-aa paachhai paavai.
Satisfaction is not obtained by chasing after Maya.
अनिक भोग बिखिआ के करै ॥
anik bhog bikhi-aa kay karai.
He may enjoy all sorts of corrupt pleasures,
नह त्रिपतावै खपि खपि मरै ॥
nah tariptaavai khap khap marai.
but he is still not satisfied; he indulges again and again, wearing himself out, until he dies.
बिना संतोख नही कोऊ राजै ॥
binaa santokh nahee ko-oo raajai.
Without contentment, no one is satisfied.
सुपन मनोरथ ब्रिथे सभ काजै ॥
supan manorath barithay sabh kaajai.
Like the objects in a dream, all his efforts are in vain.
नाम रंगि सरब सुखु होइ ॥
naam rang sarab sukh ho-ay.
Through the love of the Naam, all peace is obtained.
बडभागी किसै परापति होइ ॥
badbhaagee kisai paraapat ho-ay.
Only a few obtain this, by great good fortune.
करन करावन आपे आपि ॥
karan karaavan aapay aap.
He Himself is Himself the Cause of causes.
सदा सदा नानक हरि जापि ॥५॥
sadaa sadaa naanak har jaap. ||5||
Forever and ever, O Nanak, chant the Lord's Name. ||5||
from sukhmani of sggs
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.